Ribeiro Bonito

A nice 10km walk where you will be guided by four caches

Grutas do Paúl

A great set of amazing caves carved into the stone.

Boca das Voltas

Boca das Voltas is a secret viewpoint offering a great scenary. It is ideal to those who enjoy a nice walk in the middle of the forest.

Cais de São Jorge

An historic pier that was once the gate to the north of the island. A beautiful panoramic view at the tip of the pier.

Garganta Funda

A huge 140m waterfall hidden from the common muggle. A test to your corage and a great view at the end.

Arte de Portas Abertas

A simple, old street that was transformed into an art galery. This multicache makes you look closely at each door. Discover its secrets!

O Pescador do Arieiro

This is a funny multi with only two stages that can be done in a short period of time. The cache is located near Pico Arieiro and offers stunning views.

The Cliffs

This multi cache will take you to walk along cliffs that reach from 250m to 500m altitude. The trail will present you with beautiful landscapes and interesting geological phenomena.

sexta-feira, 24 de junho de 2011

São Jorge

SÃO JORGE



São Jorge pertence ao concelho de Santana, localizada no extremo norte da ilha, junto da Ponta de São Jorge. A freguesia é limitada, a norte, pelo oceano Atlântico e pela cordilheira do Pico Ruivo e tem uma área de 18, 3 km2. Crê-se que tenha hoje em dia cerca de 1.596 habitantes.

A criação da freguesia remonta ao ano de 1517. Reza a história que uma capela consagrada a São Jorge, depois convertida, no segundo quartel do século XVIII, em igreja paroquial, acabou por determinar o nome da freguesia.  Na realidade, a freguesia de São Jorge teve o seu núcleo primitivo no sítio do Calhau, junto à foz da Ribeira, onde se instituiu uma capela no final do séc. XV. Uma capela que quase ficou destruída por um grande mau tempo em 1660.

Segundo escrevem alguns historiadores, durante mais de quatro séculos, São Jorge funcionou como um dos mais importantes entrepostos comerciais do norte da ilha da Madeira. Na realidade, numa pequena enseada marítima atracavam as embarcações vindas do Funchal e de outras paragens que abasteciam as freguesias de São Jorge e Santana. Mas, a partir do século XX, a construção da nova estrada, acaba com a preponderância da freguesia. A povoação entrou em declínio uma vez que deixou de ser ponto de passagem obrigatório.

St George belongs to the municipality of Santana, in the extreme north of the island near the Ponta de São Jorge and It has about 1,596 inhabitants. The parish is limited to the north by the Atlantic Ocean and by the mountains of Pico Ruivo and has an area of ​​18, 3 km2.

The creation of the parish dates back to 1517. The story goes that a chapel dedicated to St. George, then converted, in the secondquarter of the eighteenth century, in the parish church, eventually determined the name of the parish. In fact, the parish of St. George was born in what is now called Calhau, near the Ribeira de São Jorge, where a chapel was established at the end of the XV century. A chapel that was almost destroyed by severe weather in 1660. 

According to some historians, for more than four centuries, St. George served as one of the most important trading posts in the north of the island of Madeira. Indeed, in a small pier moored vessels coming from Funchal and from other locations who provided the parishes of St. George and Santana. But, in the twentieth century, the construction of new road, ends with the preponderance of the parish. The population has declined since then.


CACHE:

Esta cache leva-nos a 5 lugares a não perder neste lindo local. Deverá procurar a resposta às questões e realizar as simples contas no final.

This cache brings us to 5 places that you should visit in this beautiful location. Look for the answers at the given coordinates and perform simple accounts at the end.


STAGE 1 - MIRADOURO DO LOMBO DO PICO / LOMBO DO PICO VIEWPOINT



O Miradouro do Lombo do Pico em Santana fica localizado no enfiamento da foz da Ribeira de São Jorge, sendo possível se avistar parte da zona balnear que lá existe. Este miradouro oferece uma vista completa sobre as montanhas circundantes à freguesia da Ilha e de São Jorge.

The Lombo do Pico viewpoint in Santana is located next to the mouth of the Ribeira de SãoJorge, being possible to see part of the beach area that is there. This viewpoint offers a full view of the mountains surrounding São Jorge and Ilha.

Quantas mesas existem nestas coordenadas?
How many tables there are at these coordinates?

N32º49.355
W16º54.141


STAGE 2 - MOINHO DE ÁGUA / WATER MILL



Em São Jorge, ainda está actividade o último moinho de água da Madeira. O Moinho de Água de São Jorge conta já com cerca de 300 anos de história, tendo sido recuperado em 2000 e desde aí tem tido grande procura para moer o milho e o trigo. Este moinho é um bom exemplo de preservação; alimentado com as águas da Levada do Rei, faz moer o trigo, o milho, a cevada e o centeio plantados em poios agrícolas de São Jorge.



In São Jorge, it is still active the last water mill in Madeira. The Water Mill of São Jorge now has nearly 300 years of history, having been recovered in 2000 and since then has had high demand for grinding corn and wheat. This mill is a good example of preservation; it is fed by the waters of the Levada do Rei, it grinds wheat, corn, barley and rye grown on the agricultural fields of São Jorge.



Quantas janelas tem o moinho?
How many windows has the mill?

N32º49.201
W16º54.897


STAGE 3 - IGREJA MATRIZ DE SÃO JORGE



Edificada em 1660, no local onde existia uma pequena capela do século XV, foi posteriormente demolida para dar lugar à actual. 

Built in 1660 on the site of a small chapel of the fifteenth century, it was subsequently demolished to make way for the one we see today.

Qual a data que se encontra em cima da porta?
What is the date that is above the door?

N32º49.642
W16º54.411


STAGE 4 - PARQUE DE MERENDAS



Um simples parque de merendas, com uma boa vista sobre o calhau de São Jorge onde nasceu a freguesia.

A simple picnic area with a good view of the Calhau, the birthplace of São Jorge.



Quantos fogareiros existem neste local?
How many brick stoves are on this site?

N32º49.833
W16º54.076


FINAL STAGE: VIGIA



Miradouro de onde podemos observar a costa norte de São Jorge ao Porto Moniz.

Viewpoint from where we can observe the north coast from São Jorge to Porto Moniz.

Final Coordinates:
N 32º 50.0AB
W16º 54.6CD

Answers:
(stage 1) + 3 = A
(stage 2) - 2 = B
(stage 3) - 1753 = C
(stage 4)  = D



Boa Sorte! Good Luck!

A cauda do dragão

A CAUDA DO DRAGÃO / THE DRAGON'S TAIL



Esta cache está situada numa zona conhecida por Larano. O Larano é o sítio do Porto da Cruz mais próximo da cidade de Machico.

This cache is located in an area known as Larano. Larano is the place in Porto da Cruz that is closer to the city of Machico.



Apesar da proximidade quilométrica, o Larano durante séculos esteve a mais de três horas da então vila de Machico. Uma vereda talhada em avermelhadas escórias vulcânicas e escuros diques basálticos, na beira de uma arriba a mais de trezentos metros acima do nível do mar, constituía o único acesso. Era através dessa vereda que as gentes do Porto da Cruz transitavam quando tinham de visitar a vila vizinha.

Despite the proximity of mileage, Larano for centuries has been more than three hours away of what was then the village of Machico. A path carved into red volcanic rocks and dark basaltic dikes on the edge of a cliff more than three hundred meters above sea level, was the only access. It was through this path that the people of Porto da Cruz walked when they had to visit the neighboring village.



Para encontrar esta cache poderás seguir o caminho mais rápido, pelo Porto da Cruz, seguindo até ao sítio do Larano até terminar a estrada. A partir dai basta seguir a vereda até a Ponta do Espigão Amarelo. Ao chegar lá, poderás ver uma verdadeira cauda de um dragão!

To find this cache you can go the easy way, starting at Porto da Cruz, going to Larano and driving till the end of the road. From there just follow the path till you get to the Ponta do Espigão Amarelo.Once there, you will see a real dragon's tail!


Se tiveres a oportunidade de fazer o percurso todo, podes continuar seguindo o trilho até a Boca do Risco. Depois facilmente chegarás ao Túnel do Caniçal.

If you have the opportunity to do the whole route, you can continue following the trail to the Boca do Risco. Then you will easily reach the Caniçal Tunnel.



A forma mais curta:
The easy way:

5km
1h45m

Para o percurso todo:
The hole way:

12km
5h



quarta-feira, 15 de junho de 2011

Queimadas

QUEIMADAS

Bem vindos ao Parque Florestal das Queimadas.
Welcome to the Queimadas Forest Park.



As Queimadas constituem um local isolado, a 5 km de Santana. A oeste de Santana há um desvio da estrada, que rapidamente se transforma numa estrada muito íngreme e estreita que serpenteia pelas montanhas. Ao longo desta estrada encontrarás tojos, hortênsias e flores selvagens.

Queimadas is an isolated area, 5 km from Santana. To the west of Santana there is a deviation from the road, which quickly becomes a very steep and narrow road that winds through the mountains. Along this road you will find gorse bushes, hydrangeas and wild flowers.

Ao chegar ao parque, situado a 900 m de altitude, pode observar-se a flora da floresta originária da Madeira - Floresta Laurissilva - que se apresenta ao longo de vários percursos pedestres, dominados por espécies arbóreas, bem como árvores oriundas das regiões temperadas da Europa, Ásia e América. Para além de um parque de merendas e um parque de estacionamento.

Upon arriving at the park, situated 900 m above sea level, you will see the flora from the original forest of Madeira - Madeira Laurel Forest / Laurissilva - which is presented along several walking trails,dominated by tree species and trees coming from the temperate regions of Europe, Asia and America. You will also find a picnic area and a car park.



Também aqui se encontra a casa de abrigo das Queimadas, uma enorme construção de telhado de colmo, destinada aos guardas florestais, que ainda mantém as características originais das antigas casas de Santana. Aqui também poderás encontrar um pequeno lago com alguns patos.

Also here is the shelter house of Queimadas, a huge thatched building, intended for the Rangers, which still retains the original features of the old houses of Santana. Here you'll also find a small lake with some ducks.



Este é um óptimo local para fazer piqueniques ou caminhar pois é um ponto de partida para vários pontos, por exemplo, Caldeirão Verde e Caldeirão do Inferno e a partir deste ponto pode-se passear até à Ilha, Pico Ruivo e Pico das Pedras e continuar com uma caminhada pela Levada para o Faial e Cruzinhas. Também podes chegar às Queimadas andando cerca de 20 minutos no bonito percurso a pé que começo no Pico das Pedras / Rancho Madeirense.

This is a great place for a picnic or a walk because it is a starting point for several walks,for example, Caldeirão Verde and Caldeirão do Inferno and from this point you can also walk to Ilha, Pico Ruivo and Pico das Pedras and continue with a walk along a Levada to Faial and Cruzinhas. You can also reach the Queimadas walking about 20 minutes in the beautiful path which starts at Pico das Pedras / Rancho Madeirense.

Achada do Gramacho

ACHADA DO GRAMACHO



Achada do Gramacho é um sítio povoado e pitoresco da freguesia de Santana, concelho de Santana, Ilha da Madeira.

Achada do Gramacho is a picturesque place in the municipality of Santana.



Ao encontrares a cache irás ter a oportunidade de ter uma vista deslumbrante da costa norte, da Reserva Natural da Rocha do Navio ali mesmo ao lado, até à Ponta de São Lourenço bem ao fundo.

When you find the cache you will have the opportunity to have a breathtaking view of the north coast. You will see the Natural Reserve of Rocha do Navio right next to you, till the Ponta de São Lourenço faraway in the background.

Ponta da Clérigo

PONTA DO CLÉRIGO



Situada no concelho de Santana, a Ponta do Clérigo fica na fronteira entre as freguesias de Santana e do Faial, devendo o seu nome ao facto de se encontrar no sitio do Lombo do Clérigo.

Located in the municipality of Santana, the Ponta do Clérigo is on the border between the parishes of Santana and Faial, and owes its name from the fact of being situated in the Lombo do Clérigo.



É na Ponta do Clérigo que se inicia a Reserva Marítima da Rocha do Navio, indo até à Ponta de S. Jorge.

It is in the Ponta do Clérigo that begins the Marine Reserve of Rocha do Navio, that ends in the Ponta de S. Jorge.



Ao chegar à cache poderá ter uma excelente panorâmica sobre a costa norte da ilha.

Upon reaching the cache you may have an excellent view over the north coast.



Esta cache poderá ser uma drive-in para quem tenha um 4x4 ou mota, para os que não têm essa sorte deixo os seguintes dados:

- Estrada de terra (3,5 km)
- 400m de desnível
- Aproximadamente 2h30m

This cache may be a drive-in for anyone with a 4x4 or motorcycle, for those who are not that lucky, here you have some information:

- Dirt Road (3.5 km)
- 400m elevation
- Approximately 2h30m




Vista da cache:
View from the cache:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

The best places to stay in Madeira

Feel like a local, find great places to stay and win a bonus for your first visit!

Geocaching Video