Esta cache irá vos conduzir até um dos percursos obrigatórios na ilha do Porto Santo.
É um percurso relativamente rápido, que permite ao caminhante que visita a ilha do Porto Santo, num programa diário de barco ou avião a partir da ilha da Madeira, explorar a ilha, desfrutar da magnífica praia de areia, ou dar umas tacadas de golfe, enquanto aguarda o transporte de regresso.
A zona faz parte da Rede Natura 2000.
This cache will lead you to one of the compulsory trails on the island of Porto Santo.
It is a relatively fast track, which allows the traveler who visits the island of Porto Santo, on a daily program of plane or boat from the island of Madeira, explore the island, enjoy the magnificent sandy beach, or have a golf swing, while waiting for the return transport.
The area is part of Natura 2000.
O trilho inicia-se na estrada regional E.R.111. Seguindo o caminho que dará acesso ao topo do Pico Branco, deparamos com uma enorme formação prismática na qual a própria vereda foi talhada - a Rocha Quebrada.
The trail begins at regional road E.R.111. Following the path that will give access to the topof Pico Branco, we come across a huge prismatic formation in which the footpath itself wascarved - Rocha Quebrada.
A parte mais íngreme do percurso está ladeada por uma vedação de urze. A subida termina numa falha na rocha da Crista do Cabeço.
The steepest part of the route is lined with a fence of heather. The climb ends in a rock fissure at Crista do Cabeço.
A vereda segue por entre uma paisagem com predominância de cupressus (Cupressus macrocarpa) até encontrarmos a bifurcação que nos leva, à direita, à Terra Chã e, à esquerda, ao Pico Branco, segundo pico mais alto do Porto Santo.
The footpath goes through a landscape with a predominance of cupressus (Cupressusmacrocarpa) until we find the fork leading to the right, to Terra Chã, and to the left to Pico Branco,the second highest peak of Porto Santo.
A área da Terra Chã integra a rede europeia de sítios de interesse comunitário - Rede Natura 2000, Directiva Habitats, por apresentar a existência de endemismos de flora e fauna (moluscos terrestres - caracóis).
The area of the Terra Chã integrates the European network of Sites of Community Interest -Natura 2000 Habitats Directive, for presenting the existence of endemic flora and fauna (terrestrial molluscs - snails).
Este é o sítio da ilha do Porto Santo onde foi registada a maior quantidade de flora indígena melhor conservada, por se encontrar protegida pelo relevo abrupto, em escarpas dificilmente acessíveis. A vegetação indígena é, maioritariamente, herbácea e arbustiva.
This is the site of the island of Porto Santo where it was registered the largest number of indigenous and best preserved flora, because it is protected by steep topography, in hardly accessible cliffs. The indigenous vegetation is mostly grass and shrubs.
Aqui podemos encontrar duas espécies de aves marinhas de relevo como a Cagarra (Calonectris diomedea borealis) e o Garajau comum (Sterna hirundo).
Here we can find two species of seabirds as Cory's Shearwater (Calonectrisdiomedea borealis) and the Common Tern (Sterna hirundo).
Na Terra Chã existe uma casa de pedra recentemente restaurada com vista a apoiar a propagação de plantas endémicas, a sua reintrodução no meio e a realização de estudos científicos.
In Terra Chã there is a recently restored stone house with the purpose of supporting the spread of endemic plants, their reintroduction into the environment and scientific studies.
Por debaixo da Terra Chã fica a Furna dos Homiziados, antigo esconderijo de foragidos, onde, segundo a tradição, várias pessoas se esconderam fugidas da lei e das investidas de pirataria dos argelinos. Conta a lenda que, numa dessas emergências, o tecto da furna abateu sepultando quantos lá se abrigavam.
Underneath Terra Chã is Furna dos Homiziados (Cave of the fugitives), a former hideout for outlaws, where according to tradition, many people hid as fugitives of the law and from piracy assaults by the Algerians. Legend has it that one of those emergencies, the ceiling of the cave fell, burying those who were there.
Os inúmeros miradouros naturais que oferece esta vereda permite vislumbrar grande parte da ilha do Porto Santo / The many natural vantage points offered by this pathway provides a glimpse of much of the island of Porto Santo:
Calhau da Serra de Dentro, Pico do Concelho, Ilhéu de Cima, Pico do Maçarico, Portela, Rocha de Nossa Senhora, Pico Ana Ferreira, Espigão dos Morenos, Calheta, Ilhéu de Baixo.
Esta vereda foi traçada de propósito para a passagem dos burros com carga quando os locais semeavam cevada na Terra Chã. O regresso é feito pela mesma vereda.
This trail was built on purpose for the passage of loaded donkeys when the locals sowed barley on Terra Chã. The Return is done on the same path.
Distância / Distance: 5,4 Km
Tempo / Time: 1h 30m
Altitude máxima: 450 m
Altitude mínima: 184 m